On this
blog I’ve documented ‘The English Strain’ as work has progressed, through to
its current third book, British Standards, which today’s poem
continues.
For
your guide, the ‘books’ of ‘The English Strain’ are:
1. The English Strain (Shearsman,
published. See below.)
2. Bad Idea (Knives,
Forks and Spoons, published; also see below).
3. British Standards (work
in progress-regress, as this posting demonstrates).
There are
two ways (at least!) of looking at the project: it either consists of accounts
of the capering of Bo and Go and other clowns across the post-Brexit dogging
site that newly independent ‘Bressex’ has become, or it’s the subtler
story of the English strain of the sonnet form. I hope I will send readers back
or away to the ‘originals’. Part of my poems’ meaning has to lie in
intersectional readerliness between one of Hartley Coleridge’s sonnets, say,
and mine. That’s one role of the reader here, although general knowledge of
transposition will be enough to see what’s going on. I’m not dismissing
tradition; I’m invoking it. Book one is called The English Strain: the
project begins with Petrarch, picking up the ‘Brexit’ theme in a number of
sonnets of my own, until Milton, Wyatt, Surrey, Charlotte Smith and Elizabeth
Barrett Browning, provide the frames for me to hang my boots on. This continues
in book two, Bad Idea, though there I stick to Shakespeare’s
contemporary Michael Drayton, a fine sonneteer. I’ve spent almost as long on
this project as on Twentieth Century Blues.

But here I
am at its end, in the final corona. I am pleased to find Coleridge used Drayton
(to whom he wrote a fine homage sonnet) as an epigraph to his poems, and I
might use it as one for my poems.
I write,
indite, I point, I raze, I quote,
I
interline, I blot, correct, I note,
I make,
allege, I imitate, I fain.
Though a
quote from his letters also make an appearance as minor epigraph to the first three
poems: ‘Politically speaking, I am much more a Tory than
a Whig, and least of all, a Democrat.’ Letters, pp. 124-5. Indeed,
one can see in the first three that he is not a red wall Tory (as I originally
thought I’d make him) but the (illegitimate) son of one, living in the Lakes
and occasionally visiting the Northern City represented by his Pops. (Hartley
had his own Oedipal problems, of course.) But I find I can’t do the voice, as I
actually said in the second poem in the sequence (or non-sequence, as it’s
turning out!). I cannot ventriloquise the Tory voice without feeling queasy. In the
third poem, I leave evidence that I actually abandoned it, and the sequence. Indeed,
it is clear that the first three poems are, in fact, the first chapter, ‘The
Idiot Bastard Son’, of a verse-novel on the life of ‘Hartley Coleridge’, that I
am writing, even as I have abandoned it! I could call it ‘An Abandoned Untitled
Verse-Novel on the life of Hartley Coleridge’. Though that is admittedly
clumsy. (I’ve just finished reading my first contemporary verse-novel, the
brilliant The Emperor’s Babe by Bernardine Everisto.) Certainly, it is
in chapters. Obviously, it depends how it all develops.

Today’s
poem took a strange ‘Valentine’ poem as model, whose premise I couldn’t quite ‘take’,
and I made it more political, a bit. No, no; it’s not for me to say what the
poem is about. I’m very clear on that in my work on poetics, so I’ll not try
now. Patricia says I’ve managed to ‘transmute’ (was that the word?) the theme
of failure. (Hartley’s big theme: though he didn’t do too badly: he just grew
up with the examples of Dad, Wordsworth and Southey to contend with.) I’ll stop
waffling: here’s the poem and a video of me reading it.
Chapter
Two: Little H.C. Among a Prospect of Flowers
I
loved thee once, when every thought of mine
To hope without hope, like this, you’d think
he was an Utopian Marxist! Despair
was a bigger deal then, I suppose. It
didn’t mean the feeling of running out of sonnets
before he’s finished funnelling neurodiversity into
its handy hip-flasks, or discovering Bo’s vaccine pub pass
will be an app for a phone he’ll never possess;
he’ll leave no data trail on his nocturnal rambles!
He calls her soul lovely, its stainless Sheffield shine;
she’ll never reach his love because he’s so pure
(but he’s no better than his dad with his crack whores
and rusty keys to all mythologies). This filthy sonnet
thinks about her every part and of his honeydripper
dripping over her kissy-wissy Daguerreotype.
27th March 2021
This poem has changed considerably, though this version suffices. See a post on Good Friday (Petrarch's very special day) for a conclusion to my Hartley transpositions and to 'The English Strain' project as a whole.
All the
poems I am transposing come from Hartley Coleridge, Poems, Songs and Sonnets
(Leeds: F. E. Bingley, 1833). Pre-Daguerreotype! Accessible online here:
Poems, songs and sonnets :
Coleridge, Hartley, 1796-1849 : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet
Archive
They are
also collected here: Coleridge, Hartley, Poem . London: Moxon, 1851
contains a lengthy memoir by his brother;
Poems : Coleridge, Hartley,
1796-1849 : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
though I
am using The Complete Poetical Works of Hartley Coleridge, ed. Ramsay
Colles, London and New York: George Routledge and Co: 1908.
Some
sympathetic background reading may be found in Nicola Healey’s PhD:
Nicola Healey PhD thesis
(st-andrews.ac.uk)
https://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/handle/10023/787/NicolaHealeyPhDThesis.pdf?sequence=6
And sympathetic background there
should be: I am convinced that Hartley was autistic (which I have hinted at in
today’s poem). He shows a number of giveaway characteristics, but I’ve no idea
whether this is a commonplace identification, or my own alone.
The first section of British
Standards was finished late March 2020, just after the (first) lockdown was
belatedly, fatally for some, announced. For this, I transposed poems from
Wordsworth’s ‘Poems Dedicated to National Independence
and Liberty’, and retitled them ‘Poems of National Independence’, and even
more cheekily subtitled them, ‘liberties with Wordsworth’. I write about
that sequence here: https://robertsheppard.blogspot.com/2020/03/the-last-of-my-wordsworth-versions-in.html
. There are links to online
publication of some of the poems too (as there are in most of these links).
In the sequence of British
Standards, after Wordsworth, there followed ‘14 Standards’, the lockdown
poems (quite a few online now, some of those coming out in the States soon, and
one in the current Tears in the Fence), and in turn, two additional
‘Double Standards’ about the now-departed Cum’s disgraceful lockdown
infringements – I transposed a couple of Shelley’s sonnets – and his elitist
refusal of apology and regret. See here for the ‘standards’ (and links to
online publication): http://robertsheppard.blogspot.com/2020/05/robert-sheppard-14-standards-from.html
. One of Hartley Coleridge’s was one of my models (as was a sonnet by his
father about his birth!) in ’14 Standards’. (Little did I know at the time, by
the way, though I had clocked Hartley’s sonnets were better than his father’s.)
This current sequence, therefore, has a couple of echoes back into the body of
the third book. Indeed, I might use a remark in one of Hartley’s letters as an
epigraph to British Standards:
Have you read Wordsworth’s
anti-railroad Sonnets? As Petrarch with all his Sonnets could never prevail on
Laura to more than admire him, and I believe no man by Poetry ever won any
woman that would not have run away with a Strolling Player, how could the Bard
imagine or fancy that 14 lines, though each line were instinct with living fire
like an Electric Telegraph, would mollify the philanthropic no-heart of a
Railway Company? (Hartley Coleridge: 1847)
‘Tabitha and Thunderer’,
interventions in the terrific sonnet sequence ‘Sappho and Phaon’ by Mary
Robinson, followed, and they may be read about (with video)
here: https://robertsheppard.blogspot.com/2020/09/my-transpositions-of-mary-robinsons.html
Then I turned to Keats. I had some
trouble getting going; you can read about that struggle here: http://robertsheppard.blogspot.com/2020/09/an-overdub-understudy-version-of-keats.html
The Keats
poems are called ‘Weird Syrup’. The first 7 are entitled ‘Contrafacts and
Counterfactuals from Keats’, the last 7, ‘Curtal Song-Nets from Junkets’.
This post
operates as a hub post about the Keats transpositions: https://robertsheppard.blogspot.com/2020/11/weird-syrup-final-keats-variation.html
Then I read more than I had hitherto of the brilliant
poems of John Clare, for writing my ‘Unth(reading) Clare’ sequence. Read about
it here: Pages: The final sonnet transposition
from John Clare (robertsheppard.blogspot.com)
The intervallic ‘Shelley’ poems, of which another is
recently published online here (Lift Not the Painted Veil | IT
(internationaltimes.it) are discussed here in their own hub-post: https://robertsheppard.blogspot.com/2020/09/my-occasional-transposition-of-shelley.html
As might be
gathered from what I have said in this post (and others), British Standards,
as a whole, presents transpositions of admired sonnets of the Romantic
period, from William Bowles to Dante Gabriel Rossetti. Chronologically,
they broadly lie between those of Charlotte Smith, which I’ve already
worked on here, https://robertsheppard.blogspot.com/2019/07/more-english-strain-poems-overdubs-of.html and those of Elizabeth Barrett
Browning, that I’ve also worked on, both of them in the final parts of Book One,
The English Strain.
Here
are two comprehensive posts to check out, each with further links to earlier
stages of the project, the first that looks at Book One, The English Strain here (written after I’d completed it but
before it found its title!).
There’s
another post on Book Two, Bad Idea here
. (The final part of Bad Idea is
slightly different; called ‘Idea’s Mirror’; that’s described here: https://robertsheppard.blogspot.com/2019/12/my-last-ideas-mirror-post-election-poem.html
).
I am delighted to say that Book
One, The English Strain is available from Shearsman; see here:
https://www.shearsman.com/store/Sheppard-Robert-c28271934?offset=6
I am also delighted to say that
Book Two, Bad Idea is available from
Knives Forks and Spoons, so you may buy it HERE and NOW: https://www.knivesforksandspoonspress.co.uk/product-page/bad-idea-by-robert-sheppard-102-pages