Thursday, October 30, 2025

My new book Elle: A Verse Novel is published by Broken Sleep Books

My new book Elle: A Verse Novel is now published by Broken Sleep Books

 

Details for ORDER: Robert Sheppard - Elle, a Verse Novel | Broken Sleep Books

 

Elle: A Verse Novel by Robert Sheppard is a fierce, densely layered détournement, refashioning Joseph Kessel’s Belle de Jour through splices, warpings, and an unnerving overlay of 1960s Brighton scandal onto a surrealist template. Blending procedural method with pulp volatility, Sheppard mines and retools the idioms of violence, sex, media, and myth, threading the ghosts of Buñuel, Jeff Keen, and the tabloid unconscious into a shattered, many-voiced delirium. The book is both critique and enactment of representation: a work pursued by its maker, stalked by its forms, and shadowed by Christine. Elle is a hauntological lyric, a summoning that won’t let the archive lie still.

 Thanks to Aaron Kent and Broken Sleep for publishing this 'wild card' contribution. 

 



I write about the project here in some detail, including a video of my initial process: Pages: My Verse Novel ELLE is excerpted in Shuddhashar 37: Surrealist Poetry edition

And there is an extract here: Elle: a verse novel - শুদ্ধস্বর

David Spittle writes: ‘Collapsing collage into writerly montage, Robert Sheppard’s utterly unique creation inhales its smudged histories of Brighton newspaper ink until the seedy banality of crime and commerce – laced with counter-cultural artists and surrealist drama – becomes a visionary disorientation of troubling desire. 

Fitfully lighting a fuse for pulp alchemy, the dislocations of Sheppard’s experimental verse-novel reimagines a scandalous chapter of sex and violence as a redemptive book for, and of, linguistic transformation. Writing through Joseph Kessel’s novel, Belle de Jour (1928), Sheppard’s mulched and dexterous composition invokes a host of guardian influences: Tom Phillips’ miraculous collage-project Humument, the melting plastic frenzies of Jeff Keen’s stop motion films, and the busy scrutiny of Iain Sinclair’s occultations of time and place…all jostle in the shadowy streets and anachronistic absurdities of Brighton’s strange vortex. However, regardless of such coordinates, it belongs only to that rare and wonderful vein of books that have no obvious antecedent; a beguiling milestone for the orphaned anti-traditions of all that wander through that curious designation: sui generis. 

A cheap paperback and the incriminating link of a Pontiac, a misremembered poet and washing-machine tycoon, l’amour fou and The Blue Gardenia Club…all are framed and re-framed as talismanic clues towards a mystery that’s only ever resolved in the present of its reading. Unlike anything else, this is poetry as séance, trance, farce, and delirious hearsay; it is the intoxicated remembrance of a lost film that changes with each retelling and yet, beneath or beyond that telling, the propulsive dream of its significance remains - a fixed magnetism around which the patterned filings circle. Lose yourself in it and retrace the steps you never took, this is a poem that understands that any convulsion of desire is part of a greater game of absence.’

 


 As I write in the Introduction: The turn to the ‘verse-novel’, however ironical, reflects yet another, late, act of transformation, the translation to ‘verse’, a term I seldom use. These procedures and processes are well described by Derek Attridge in his The Work of Literature (2015) when he tells us: ‘The coming-into-being of the work of art is … both an act and an event: it’s something the artist does … and something that happens to the artist.’ This work has been hard labour but it has manifested itself before and within me, almost without me.

 

Here's a hint about how the rough drafts were constructed, for later workings-on. 

Wednesday, October 29, 2025

Dream Diary Wednesday 29 October 1975

Wednesday 29 October 1975 

Some kind of convention. Walking in the room. (The little fence along Middle Road.)

The woman comes on stage to ANNOUNCE next singer BUT she starts singing hoarsely. Far away, off the back, the man plays a gentle accompaniment. They play for a bit. It is pathetic.

 

Also John and Mick come up to Norwich with me. They see many moments of frivolity.

            I go to the bog and hanging up there are the legs and torso of a plastic model which talked to me about escaping from Russia.

Wednesday, October 22, 2025

My DEFLATED EGO on Stride (a mini essay on my creative summer torpor)

Introduction to my DEFLATED EGO



Rupert Loydell asked me, over the summer, if I’d participate in his second set of ‘DEFLATED EGO’ (the capital letters seem quite necessary to me). He caught me at the right moment. I was restless, listless even, and in need of a holiday that was never going to arrive. Even taking a few days off never quite works for me. Indeed, far from being a holiday, writing this piece was a busman’s holiday, at best. Writing about not writing. But with the suggestive title and the brief – ‘You are welcome to choose your own approach, be that self-interview, review, manifesto, contextual/social material, statement of poetics, personal comment, or whatever', - I was propelled into imaginative boredom. This is another way of saying that I was hamming it up. After all, I got down to the writing he requested with enthusiasm!

However, I think the short piece does have something to say about the self-absorption of writers (and this writer, in particular) and it hints that anti-poetics or non-poetics or apoetics (to use Charles Bernstein’s term) is always lurking within poetics, as indeed non-creation is latent in creation, and we are always creating on the edge of not creating. Or no longer creating. 

I also pick up on a few projects, both completed and abandoned (and, again, those states might be intimately related), although there is a listing of projects not even begun. And thereby (I think, maybe even hope) dumped. I think the careful first sentence ‘Robert Sheppard is bored of Robert Sheppard and bored with the writings of Robert Sheppard,’ sets the scene well.

You may read it here: Deflated Ego 15: Robert Sheppard on Robert Sheppard | Stride magazine

 


Extras and Notes

I write about anti-poetics with regard to John Hall’s essay on ‘Not Writing’ in Bad Times that Made for Good Poetry (see here: Shearsman Books buy Robert Sheppard - When Bad Times Made for Good Poetry).

I make reference to my daily writing ‘machine’, Ark and Archive, in the EGO piece, but there is more about it here: Pages: Ark and Archive page 1,000 - keeping a daily practice of writing going.

 


The ‘fictional poet project’ that I refer to is best accessed here: European Union of Imaginary Authors (EUOIA) - Home, along with the three volumes that record it, particularly Doubly Stolen Fire, which is mentioned in passing.

 


My abandonment – and then recovery – of the ‘Dante project’, ‘Stars’, is detailed here, in the blogpost directly referred to in the piece: Pages: On abandoning my transposition of Dante: thoughts and extracts .

Here's some of the others I've enjoyed:

Peter FinchDeflated Ego 10: Peter Finch on Peter Finch | Stride magazine

H.L. Hix: Deflated Ego 12: H.L Hix on H.L. Hix | Stride magazine

Eileen Tabios: Deflated Ego 14: Eileen Tabios | Stride magazine (though not deflated enough for my tastes). 

Andrew Taylor: Deflated Ego 16: Andrew Taylor | Stride magazine

Sheila Murphy: Deflated Ego 17: Sheila Murphy on Sheila Murphy | Stride magazine (she's not deflated though!)

Paul Hetherington: Deflated Ego 19: Paul Hetherington on Paul Hetherington | Stride magazine (interesting poetics, but some inflation clearly visible!)

Dream Diary Wednesday 22 October 1975

Wednesday 22 October 1975 

In a large room with this girl whose birthday it is as well. Large house in Oakapple Road. I think we dance. Guests arrive. Tim was squirming on the floor. Maybe drunk. ‘It’s that guy’s birthday tomorrow,’ I say. I think of David and Stephen.

 

Another dream before that, establishing identity of girl. [That’s comment.] Elaine.



View from window in Oakapple Road (as it is now)

Sunday, October 19, 2025

Dream Diary Sunday 19 October 1975

Sunday 19 October 1975

 

Dancing with a girl. She increased in size and was fat. Disco.

 

In the morning still there, knackered sitting down with other boys.

 

The girls – unknackered – rush out.

 

Tuesday, October 14, 2025

Dream Diary Tuesday 14 October 1975

Tuesday 14 October 1975 

With (Aunt) Marjorie, taking Geraldine to optician. Her eyes are very bad, we’re told. Geraldine turns into Trudy and I attack her. Rip off her blouse. Bra and body beneath. She says: ‘Everybody’s at university, except Paulus.’ I turn. Paulus is there. I get up and Trevor K and Terry are there.

Then I see Micheal with a haircut and feel embarrassed about not seeing him [before].

Friday, October 10, 2025

Dream Diary Friday 10 October 1975

Friday 10 October 1975

At 15 Oakapple with Mother and Grannie. Suddenly [Great] Aunt Gina appeared and walking down road with Auntie Gina and Aunt Olive. Both of them were born in 1885 and therefore liked D.H. Lawrence.

The classic 1970s Penguin design of Lawrence's books. I had many. 

Sunday, October 05, 2025

The British Poetry Revival again: 11 June 1965: Lee Harwood and John Ashbery write a poem together

[This piece continues a strand of posts that were posted in August, beginning here:  Pages: How the British Poetry Revival appears in one history of its times: Dominic Sandbrook’s White Heat. I am researching towards a paper on the subject to be delivered in December.] 

The British Poetry Revival arose in a period when, as David Porter, taking a retrospective view, wrote in Arts Alive Merseyside magazine in March 1973: ‘a lot of people who didn’t know they could write poetry met up with a lot of people who didn’t know they could listen to poetry. Each encouraged the other.’ The central event is sometimes taken to be the poetry incarnation held at the Albert Hall 11 June 1965, and it is this date, though not just this event, upon which I want to focus. What started me on this quest was a simple question: where was Lee Harwood on that eventful evening? I'll come back to that. You could also ask: where was x y or z from our current roster of major figures? The answer is that they were mostly very young, perhaps too young, to participate. (Less generously, one could say the wrong people took part.)  

Concentrating on the date it is interesting to note that two British poets were celebrating their birthdays: Roy Fisher was 35 and Iain Sinclair was 18, the latter of interest because he was a prime mover in 1995 of a re gathering of the Royal Albert Hall energies. Fisher was preoccupied at that time with his job in teacher education, I believe. His fulsome bibliography assembled by the redoubtable Derek Slade shows no poems were written between November and June 1965, i.e. until the summer vacation period, when he produced a number of poems including three of his very best, ‘The Thing about Joe Sullivan’ in July, ‘For Realism’ between June and August, and ‘The Memorial Fountain’ in August. This burst was prelude to his three-year writing block, of course, but he was busy far away from the Albert Hall. (Christopher Middleton, one of our finest writers, was already in a kind of voluntary exile, celebrated his 41st birthday on the 10 June.)

To complete the birthday honours, it is worth noting that Lee Harwood, the youngest of this grouping, had passed his 26th birthday less than a week before the Albert Hall gig, on 6 June, and Allen Ginsberg, the star and catalyst of the Albert Hall event had celebrated his 39th birthday by getting drunk (OK) and stripping naked (less OK) at a party and embracing an embarrassed John Lennon. A few days later he held an impromptu reading at Better Books, then managed by Barry Miles, and at the same venue a few days later still the plot was hatched for the Albert Hall gig on 11 June. (I began to review Juha Virtanen’s book Event and Effect whose first chapter is the best account of the gig, though there are others. Pages: Thoughts on Collaboration 13 or: review of Juha Virtanen, Poetry and Performance During the British Poetry Revival 1960-1980: Event and Effect. )

Where was Lee Harwood on 11 June 1965? He was on a train with John Ashbery, travelling between Paris and Grenoble; his poem ‘Train poem – a collaboration’ was written with Ashbery and it provides place and time. The two lovers (we assume) were en route to Switzerland with its rivers and mountains that appear in Ashbery’s 1966 collection Rivers and Mountains and the similar rivers and mountains of Harwood’s 1966 collection The Man with Blue Eyes. (xix of Certain Prose).  I recall Lee presenting poems from both books – I forget where – and being asked why both poets refer to narcissi, and was it symbolic? It was not, Lee replied: they were simply looking at the same flowers! Tony Lopez in his article, ‘The White Room in the New York Schoolhouse’ convincingly argues that the Blue Eyes volume is a ‘second generation New York book’ (77), and that the exchange between Harwood and Ashbery amounts to ‘ a collaborative practise that goes beyond “Train Poem”’, (80). The result, in other poems, is ‘a construction that does not eschew narrative but which is nonetheless discontinuous and unable to be assimilated into a coherent whole’ (82), but he concedes that ‘Train Poem’ is ‘much closer to French surrealist practise than any of the other poems’ (77), that practice being, of course, a version of the famous to and fro ‘exquisite corpse’ game.

A more contemporary formulation, that of Holly A. Laird, in her study Female Coauthors, states: certain coauthors ‘ “double” the activities of reading and writing, for both of them read and write each other. They “double” for each other, mirroring each other’s sameness and differences. And they double back on each other’s writing, rewriting themselves and the other, making their text a “polylogue”.’ (204) This neatly defines the process that produced the poem, and suggests the final product is a polyphonic lyric. Any co-authored text makes and leaves a linguistic trail coherent enough to be regarded as a single discourse. ‘The coming-into-being of the work of art,’ Derek Attridge argues, in terms that fully admit of the complexity of coauthorship, ‘is both an act and an event: it’s something the artist does (or a number of artists do in a collaborative process) and something that happens to the artist (or artists)’. (2015: 220) These words I’ve used before to introduce strictly formalist readings, but today I’m going to offer a processual reading, courtesy of the British Library publication Poems in Progress: Drafts from Master Poets, edited by Alexandra Ault and Laura Walker, to show, in a non-psychological sense, what happened to Harwood and Ashbery, as artistic acts became an event (even if it was simply to pass the time and even as the poem, to which I’d not given much attention until I was co-editing Harwood’s New Collected Poems) is not the greatest of poems or collaborations.

Ault and Walker present a manuscript version of the text; they state ‘it is difficult to distinguish between the handwriting of the two poets’ (94). To my eye, this is true. At first I thought the whole manuscript is in Harwood’s hand. Perhaps this is possibly a fair copy, tellingly with no corrections, and one characteristic Harwood misspelling (‘caress’ with two r’s). Judging from the unevenness of line, it is evidentially written on a train. Interlinear space decreases to accommodate the poem on one sheet. On the verso, we’re told, Harwood writes: ‘Both our script – so alike: & this by chance & a real though pleasant surprise’. (94) He acknowledges coauthorship, shared inscription, the chance procedure, and his confidence in the poem in one sentence.

He later types the poem up, adding the title, but first testing ‘jointpoem’ as a title before rejecting it. He clearly states, ‘by John Ashbery & lee (sic) Harwood’, though this ascription does not appear in any book reprinting of the poem. There are scribbles around the title; I think they are the magazines the poem was submitted to, or published in: Berrigan’s C is struck through. However, and perhaps oddly, given the fact of this doubling writing producing a polylogue, Harwood underlines Ashbery’s lines, so we know, simply put, who wrote what. Auly and Walker state ‘Their poetic exchange is not a simple arrangement in which each poet wrote a single line before passing pen and paper across to the other. The authorship switches playfully within lines,’ unlike a classic exquisite corpse, ‘as the poem, which has a restless, surreal quality, abruptly shifts grammatically and tonally’ (93). Restless switching and shifting does seem to describe the feeling of the poem as well as its progress and process, an act and an event, a formal improvisation with no option of revising its content, or a formal act-event that leaves little chance of settled content or meaning. Its form, its recorded ‘forming’, in this case, is its only meaning, as it gathers semantic and even vaguely referential elements, and then scatters them in switching doubling creation.

What follows is a reading, perhaps too fulsome to make an interesting paper, and is better suited to the page or screen, what I have spontaneously dubbed a ‘processual reading’. Harwood’s title is important. ‘Train poem’ allows a reader to imagine a point of view travelling: perhaps what we see are things spotted out the window. If it were simply ‘jointpoem’ we might not allow ourselves this naturalisation of the text. ‘A collaboration’ affords us a sense that ‘both of’ the authors ‘read and write each other’, but we have no access (until now) to the details of this situation, but we cannot ignore it. The dash between the two parts suggests an equivalence between focus and forming, as it were. Here’s the poem as it finally appeared:    

   

Train poem – A collaboration

 

dog daisies poppies metal knitting

needles snail eyes backward

and then discord the records-file

prehensile tankers and block

which way the stage perimeter OK

block again greenhill rears upward mutinous

‘back!’ So until January

telegraphs twitching north to so and so

and a handkerchief slowly chopping heaves

‘ne nous fâchons pas’ so that the houses

laughing in your eyes nearer the bang

let a forest caress unlace the instant

lovecog – did you really understand what I meant by that?

the farmyard in an uproar of freed peasants’ cough

            drops ah the old dogs at the window

but my love for you outgrew the shed

tools in disorderly heaps and wasps

a beam sagging into twisted visions of nowhere

and at this the small engine appeared from the siding

to inspect the phantoms and slowly disappear. 

 

This is how Harwood’s typescript appears:

 

Train poem – A collaboration

 

dog daisies poppies metal knitting

needles snail eyes backward

and then discord the records-file

prehensile tankers and block

which way the stage perimeter OK

block again greenhill rears upward mutinous

‘back!’ So until January

telegraphs twitching north to so and so

and a handkerchief slowly chopping heaves

‘ne nous fachons pas’ so that the houses

laughing in your eyes nearer the bang

let a forest carress unlace the instant

lovecog – did you really understand what I meant by that?

the farmyard in an uproar of freed peasants’ cough

            drops ah the old dogs at the window

but my love for you outgrew the shed

tools in disorderly heaps and wasps

a beam sagging into twisted visions of nowhere

and at this the small engine appeared from the siding

to inspect the phantoms and slowly disappear. 

 

 

Train poem – A collaboration

The eventual title was Harwood’s, as we have seen; so were the first few words:

dog daisies poppies

Wildflowers. In fact the first two lines of the manuscript version of the poem uses space differently (much like some of Harwood’s later poems in Landscapes):

dog daisies       poppies       metal     knitting

needles             snail eyes backward

This might be accidental, but it separates certain words (and the phantom canine at word one is dismissed) and provides a prosody of reading, as it were. But let us follow the collaborative breaks.

metal

Ashbery interjects, disrupting the bucolic connotations of the floral nouns with the inorganic. Harwood responds

knitting

and the obvious word association

needles

is supplied by Ashbery, perhaps taking us back to metal, but providing continuity with Harwood’s contribution. At this point in the poem, the exchange is rapid, and deliberately abrasive, almost adversarial:

needles snail eyes backward

and then discord the records-file

prehensile tankers and block

‘needles’ segues ‘snail eyes’, perhaps hinting at protruding ‘snail eyes’ as varieties of needles, but refusing the semantic hinge with ‘knitting’. The trajectory of the poem is ever-forwards. Indeed, after this passage, the individual passages become longer, and Ashbery’s contributions are exclusively at the end of the lines (‘the farmyard in an uproar of freed peasants’ cough drops ah the old dogs at the window’ is one (very long) line). This suggests the poets fall into a rhythm (or even that they were literally playing the exquisite corpse, though no one seems to have folded over the paper, But before we reach that point we have to negotiate Ashbery’s ‘backward’, which is bewildering, but is countered by Harwood’s short blast of projective energy to move us forward, narrative’s favourite device: ‘and then’. And then what? ‘Discord’ Ashbery replies, as if more chaos were needed at this point. ‘The records-file’ could be a deliberate rejoinder to chaos, although the whole line (which is not, remember, the unit of composition) ‘and then discord the records-file’ seems to suggest disorder or disorderliness rather than order. ‘Prehensile’ could allow order to appear, be grasped even, though a hanging adjective, which is what Ashbery leaves here, is an obvious invitation to not state the obvious (claws, hands, etc,) but to provide a surreal non-sequitur: ‘tankers’. (The name of the game ‘exquisite corpse’ is based on the creation of a similarly incongruous noun phrase during collaboration, I believe.) Whatever the tankers are, and whether or not Harwood spotted one of its varieties out of the train window, the notion that they are prehensile, i.e., animate, or, as earlier, organic, suggests the kind of nightmarish science fiction cyborg scenario that is immediately blocked by the next phrase that the coauthors produce together:       

and block

which way


though the full cluster of words

 

which way the stage perimeter OK

block again

suggests that it is the spatial that is blocked this time (Harwood echoing Ashbery’s use of the word). A ‘stage’ as a performance space must have a ‘perimeter (OK?)’ we might rewrite the line. Edges block, the poem that seems to refuse the notion of boundaries and edges, seems also to be saying (or is made to say?). Or the readers, naturalising until they scream or steam with frustration, pieces it together to ‘say’:   

greenhill rears upward mutinous

‘back!’

This similarly presents a possibly observed eruption, via the train’s movement, of a green hill into view (‘greenhill’ is a very Beat collocation, infrequently evidenced in Harwood’s writing by the mid-1960s, as in ‘jointpoem’) ‘upward’ in Ashbery’s initial conformational word-choice, deflated by the ‘mutinous’ reversal that Harwood continues: ‘back’! This first quotation or speech in the piece is quite dramatic. Grammar has been loose until this point, but Ashbery reads the exclamation mark as not just a mark of exclamation but as a grammatical boundary, a fullstop, and he takes the opportunity for a new sentence, indeed, an emphatically new narrative perspective, however temporarily held. Again Harwood and Ashbery initially work in narrative cohesiveness, in a narrational tone:         

So until January

telegraphs twitching north to so and so

The ‘so’ is subtly brought back into use, but telegraphs (those along the railway line, presumably, for this is a ‘train poem’) may twitch, but not northwards. (To remain with the writerly situation, the two poets are travelling south, and January, from the point of view of June was months away. The poem (in its annotated version) moves into a visibly to-and froing pattern, and with it an increasing sense of disruption, what we might be forgiven for calling ‘block’ and ‘discord’, to use words already encountered.  

 

and a handkerchief slowly chopping heaves

‘ne nous fachons pas’ so that the houses

laughing in your eyes nearer the bang

let a forest carress unlace the instant

lovecog – did you really understand what I meant by that?

 

A truncated observation: ‘and a handkerchief slowly’ leaves its adverb hanging to catch Ashbery’s adjective + noun as it arrives: chopping heaves.  ‘A handkerchief slowly chopping heaves’ suggests a convulsive action, the ‘slowly’ jarring against the unlikely chopping and heaving. Of course, faced with a literal exercise in surrealism, with the clash of imagery, not unlike Lautréamont’s famous ‘chance meeting of an umbrella and a sewing-machine on an operating table’, we cannot resolve the imagery, and occasionally the grammar works towards indeterminacy. (The problem of a lot of ‘surrealist’ poetry is that it does not formally disrupt the conventions of language but simply presents sharp representations of visual surrealist juxtapositions. As Harwood was to write in 1975: ‘The awkwardness, and failure, of the earlier British Surrealists of the 1930s and 1940s, David Gascoyne and others, is only too obvious.’ ‘A handkerchief slowly chopping heaves’ is not completely non-visual, but the linguistic contradiction within it, frustrates the visual imagination, as well as inciting it.

The following line is linguistic in a different way, being partly in French (though the circumflex accent is missing): ‘ “ne nous fachons pas” so that the houses’. The French means ‘Let’s not get angry’, the ‘so’ (again) suggesting a grammatical connection with what follows that does not materialise (a feature of Dada more than surrealism, one could argue). Unless the French is a reference to the police comedy film due to be released the following year, the

phrase seems to be demotic, perhaps even colloquial, possibly overheard on the train; it is minatory, as was the other instance of direct speech: ‘back!’. 

‘ne nous fachons pas’ so that the houses

laughing in your eyes nearer the bang

At this point, the rhythm of mutual detournement is established: this game of one ‘player’ tripping up the other (involvement in such collaborations inform my readings here). Is Ashbery working from a source now, perhaps leafing through a book? Possibly his parts of the lines

So until January

telegraphs twitching north to so and so

and a handkerchief slowly chopping heaves

‘ne nous fachons pas’ so that the houses

sound like dis-contiguous excerpts from another discourse, decontextualised found text. Imagine a possible context for just one of the phrases: ‘The landlords relinquished control so that the houses might be made available to the populace.’ The same might be said of other phrases of Ashbery, in particular, but this reading is merely conjectural. ‘Laughing in your eyes’ is ambiguous. Is it an equivalent of ‘laughter in your eyes’, or ‘laughing eyes’ in which case it becomes (or could be read as) an address to Ashbury, after all, the ‘man with blue eyes’? ‘Nearer the bang’ also has sexual connotations, though vague, of intimacy and orgasm. ‘Let a forest carress’ (sic), while being a faint echo of ‘Let’s not get angry’, introduces a pathetic fallacy landscape. This is answered by another phrase ‘unlace the instant’ which combines intimacy (the archaic but teasing feminised dis-habilitation of unlacing, combined with the suddenness of the actual moment of travelling, the actual moment of writing. This only applies if we read ‘the instant’ as a noun. We have seen that the line is no unit of composition or comprehension in this poem and, as we read on, the word operates, in the unfolding of the temporality of the poem-production, as an adjective modifying Harwood’s neologism: ‘lovecog’. This colocation is the central pivot of the poem. Throughout the text there are references (e.g. ‘prehensile tankers’) to mechanical-organic hybrids. This is yet another, the ultimate abstract noun combined with the essential component part of any mobile mechanism. (A friend, Michael Egan, suggests it’s simply the heart.) ‘Cog’ feels very physical, a single syllable suggestively combined with another. Love makes the world go round; so do cogs, answers the materialist. ‘Instant/ lovecog’ suggests a swift ‘quickie’.

Previously, in another article on collaboration, I derided Wayne Kostenbaum’s homoerotic contention that: ‘When two men write together, they indulge in double talk … engage in metaphorical sexual intercourse,’(Moussin 4) However, in this single example, I concur that this seems so; the lines read as a textual ‘come on’, rebuffed by Ashbery’s uncharacteristically lengthy, and prosaic riposte: ‘did you really understand what I meant by that? (It is the longest sentence in the text.) It suggests that Ashbery really did understand what Harwood meant by that. It is almost spoken through the 4th wall of the stage of the poem, ventriloquising the lovecogist , while deflecting his approach.

            The question – a challenge –is unanswered as Harwood responds with a complete change of ‘scene’. The rural environment of the’ farmyard’ is animated by its ‘uproar of freed peasants’. It is a scene of successful rebellion, or even revolution, sliding the discourse onto the level of the socio-political,  reminding us perhaps of the final invocation of Harwood’s ‘Cable St.’ of the year before:’ ‘O Prince your days are done/the Revolution’s come.’ (P55)

            Ashbery will have none of this. One of the poets, I’m guessing Ashbery, from inspecting the manuscript, provided an apostrophe to the word ‘peasants’ to prevent the poem from  escaping into this politicised scenario (later Harwood poems would offer such narrative fragments, glimpses of imagined lives), one more example of collaborative twisting and turning. 

the farmyard in an uproar of freed peasants’ cough

            drops

is an abrupt switch from Harwood’s proletarian-peasant perspective, one is tempted to say, to Ashbery’s more patrician point of view. Of course, the peasantry will be diseased with cough- related illnesses, and surrealist medicine is delivered imaginatively through a surrealist poesis! I am aware this is a desperate overreading of the two poets’ politics, but Harwood then contributes the brief ejaculation ‘ah’ – the shortest utterance in the verbal exchange – which suggests mild surprise or deep disappointment, as though he’s defeated, or deflated (after all, his ‘lovecog’ has been deflected). To reanimate the flow we find ‘the old dogs at the window’, furtively threatening in their unlocatable specificity. But Lee Harwood has not got the message, for he responds with a nakedly confessional praise, that might easily appear in other love poems from The Man with Blue Eyes, such as ‘Rain journal: London: June 65’.

but my love for you outgrew the shed

tools in disorderly heaps and wasps

a beam sagging into twisted visions of nowhere

 

How less erotic to say ‘but my love for you outgrew the shed’, than, for example, ‘but my love for you envelops my heart like a warm tide’ which is what one might have read here. Again, one suspects, but can never prove, this derives from glances through the train window, but anything might have stood in to deflect a passionate approach, and to present a surprising juxtaposition, but how unsexy seems that shed! The notion of outgrowing the shed again combines the organic (growth) with the constructed (shed), unless one reads it in the sense of obsolescence, as when a child, perhaps, outgrows a plaything or activity as a stage in its development.

            Harwood understands the institution of the shed, as a former monumental mason’s mate, and he offers the phrase ‘tools in disorderly heaps’ to concretize the image of the shed’s interior. ‘And wasps’ quips Ashbery, suddenly recalling, or experiencing, an unpleasantness of summer. Ashbery’s poems often use his memories or bits of experience which then filter into the poems as though he himself were a kind of organic surrealist collage. ‘A beam sagging’ might be thought as a further reference to the shed, on Harwood's part, but sheds don't characteristically have beams, as a barn might, but the riposte Ashbery supplies suggests that sagging motions torque into twisting, but the line is not unlike a quotation from a translation of a bad surrealist poem, in the context utterly appropriate:

 

a beam sagging into twisted visions of nowhere

 

The combination of the specific and concrete ‘beam’ with the abstract and negative unlocatable ‘visions’ is peculiarly affective, and suggestive. It is also near-conclusive in tone as the poets progress towards the end of their poem, possibly agreeing that the single side of the sheet of paper reproduced by Ault and Walker is the physical constraint of the text.

I suspect they feel the end of this collaboration approaching (as I feel this overblown, literal -minded close reading approaching its end): I also suspect they agreed to write one complete last line each. They need to bring the train (poem) into the station (possibly literally, as their journey ends). Indeed, this analogy is apposite since Harwood delivers his final full line, and writes ‘and at this the small engine appeared from the siding’, It's clearly, or seems to be, derived from sense data from the journey, which probably lasted over 3 hours. (Sidings are characteristically near, but not in, stations.) It is an insignificant ‘side’ event, perhaps one observed simultaneously with its writing.

            Ashbery knows, as the writer of the final line, it behoves him to provide poetic closure, or to avoid it: ‘to inspect the phantoms and slowly disappear.’ Inspection might well be the activity in the siding, but here grammatically the engine itself appears to deliver its own inspection, although it is inspecting the phantasmal, an eruption of the weird and uncanny. This final line provides a curtain call which is also a phantasmic dissolution of the scene (their train journey) and the text (their collaboration); it significantly provides the single conclusive full stop of the collaboration.

            This reading contains more naturalisation than I usually allow myself. I have found little to note formally about the poem, particularly in terms of structure, which seems to derive from the rhythm of collaboration and its interruptions, and possibly from the constraint of the poets filling a single sheet of paper. But my straying from my customary formalism is not a matter of providing a text with a context, but of exploring the recordable material conditions of its actual production, its ‘forming’ if you like, accounted for in the title of the poem and in the dating and placing of the poem at its end. This seems more significant than what is normally implied by the word context and it needs a new concept to describe its operations, possibly something like ‘in-text’, but perhaps that is for a different occasion.

 

Works Cited

Attridge, Derek, The Work of Literature (Oxford: OUP: 2015)

Ault, Alexandra, and Laura Walker, eds., Poems in Progress: Drafts from Master Poets (London: British Library, 2022.)

Holly A. Laird, Female Coauthors (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 2000), p. 269, fn 1.

Andrew Mossin, Male Subjectivity and Poetic Form in ‘New American’ Poetry (New York: Macmillan Palgrave, 2010), p. 4.

Pattison, Neil, Reitha Pattison, and Luke Roberts, Certain Prose of The English Intelligencer. (Cambridge: Mountain, 2012)

Porter, David, in arts alive merseyside free magazine March 1973.

In addition to the important link at the head of this post, here are other posts on the BPR:

An original set of posts on the British Poetry Revival begin here: Pages: Robert Sheppard: A History of the Other: Part two. This feeds off my book The Poetry of Saying which in turn fed off my PhD.

 I revisited the subject to write ‘The British Poetry Revival, 1960-1978’, in Görtschacher and Malcolm, eds. A Companion to British and Irish Poetry, 1960-2015, Hoboken and Chichester: Wiley Blackwell, 2021: 235-243, here: Pages: Robert Sheppard: Return to the British Poetry Revival 1960-78

 And reflect on it here: Pages: My two pieces (British Poetry Revival & Harwood) & editorial exhibit in CONTEMPORARY BRITISH AND IRISH POETRY, 1960 – 2015 Edited by Görtschacher and Malcolm 

 

Saturday, October 04, 2025

Dream Diary Saturday 4 October 1975

Saturday 4 October 1975

Dreamt of arguing about Alan Answorth of Soft Machine with Tony. [I meant Alan Holdsworth, of course.]


An introduction to the diary may be read here: Pages: Dream Diary 1975 Introduction to the project