Wednesday, November 04, 2009
Introducing Daniele Pantano (as poet)
7 JULY 2005 (NOTE FOUND ON A LONDON SUBWAY CARRIAGE)
What I enjoy about chaos is the guarantee of creation
The rapid unexpected
EVERY MOMENT OCCURS AFTER A SEQUENCE OF LOOKS
Anticipate the whipping beauty of these southern women
Accustomed to euphoria within the word.
Inform them that they’re unable to solicit the final embalming.
Language consists of minute fractures near each climax.
Confirm the impossible: to fully comprehend any experience.
We can die at once and laugh about it.
Proclaim days are dominated by sex, verbs, red paint.
Witness the death of a praying mantis as her black hair finally settles.
BEYOND THE STOP SIGN: SWISS LANDSCAPE
Fictitious. This green. Like no other. This blue. Conscious.
Spectators. We agree. Language at birth. The rush. At once.
Forever. Scourged by origins and locutions. We find ourselves.
Back to it. The octagon. Its base. Like a senate of fatidic ants.
Ready. For the scouts. To move. From red. To white. To red.
Daniele Pantano is a Swiss poet, translator, critic, and editor born of Sicilian and German parentage in Langenthal (Canton of Berne). His individual poems, essays, and reviews, as well as his translations from the German by Friedrich Dürrenmatt, Georg Trakl (see next posting) and Robert Walser, have appeared or are forthcoming in numerous journals and anthologies, including Absinthe: New European Writing, ARCH, The Baltimore Review, The Cortland Review, Gradiva: International Journal of Italian Poetry, Italian Americana, The Mailer Review, and 32 Poems Magazine.
His next books, The Oldest Hands in the World (a collection of poems), and the translations The Possible Is Monstrous: Selected Poems by Friedrich Dürrenmatt, and The Collected Works of Georg Trakl, are forthcoming from Black Lawrence Press, New York. He teaches at Edge Hill University.
For more information, please visit his website at http://www.danielepantano.ch/.