Tuesday, September 11, 2018

Robert Sheppard: Non Disclosure Agreement sonnets in Molly Bloom 17/another in Cumulus 2

I have some new poems in Molly Bloom, Aidan Semmens' fine online magazine. Here:

He has chosen some of the 'English Strain' sonnets, these ones from

NON-DISCLOSURE AGREEMENT: Overdubs of Elizabeth Barrett Browning’s Sonnets from the Portuguese. One begins, after its borrowed title from EBB's opening line,

YES, call me by my pet-name!

Pet! Petsy? Petronella? Petrarca! Where Petrarch dwells
there lies Poesy, as he makes for himself a self
in language, however embarrassing his cowpat lyricism,
since he – I – could not hope for imperial laurels....

This sequence seems oddly pertinent at the moment, given the antics of a certain phallocrat just out of government.

Another 'English Strain', is currently published in Cumulus 2 at the same time (so far print only): that one is my version of a poem by the Earl of Surrey. 

I write about the completed 100 sonnets of The English Strain here
My recent contribution to Blackbox Manifold, that other excellent online journal, here

is from Hap:Understudies of Thomas Wyatt’s Petrarch, so there is quite a range on show online now.

I write about my sonnets generally here, and here and see here and here for more on my Petrarch obsession, which set this thing off, including how to purchase Petrarch 3 from Crater press in its 'map' edition. The poem partly quoted above signals the return of Petrarch for the last few poems of the collection.   

My sonnets from the 'English Strain' project Hap:Understudies of Thomas Wyatt’s Petrarch is now published;

see here: https://robertsheppard.blogspot.com/2018/10/robert-sheppard-hap-understudies-of.html

and is available from Knives Forks and Spoons here:



Book One of ‘The English Strain’ project, The English Strain, is available from Shearsman Books here:


Book Two, Bad Idea is available from Knives Forks and Spoons, HERE:  https://www.knivesforksandspoonspress.co.uk/product-page/bad-idea-by-robert-sheppard-102-pages

My response to Peter Riley agnostic approach to 'expanded translation' here includes a few remarks about the whole 'English Strain' project with links to other parts:


Also in this issue of Molly Bloom, Julia Webb, Sarah James, Gerry Loose, Maria Stadnicka, Jonathan Catherall, Rhea Seren Phillips, Mark Goodwin, Zohar Atkins, Steve Spence, Iain Britton, Melissa Buckheit and Hazel Smith.